" کاش می دانستید که شب های مسکو چقدر برای من عزیز است "


برای دوستی که پرسید !

" کاش می دانستید که شب های مسکو چقدر برای من عزیز است "
تورج پارسی 
 دوسنبه هفدهم اگوست دوهزار پانزده

http://www.youtube.com/watch?v=L-yFy3Lqezo
https://www.youtube.com/watch?v=-SwumVFUMBg
سال ۱۹۵۵۵ شاعر معروف روس «میخایل ماتوساوسکیی 
Mikhail Lvovich Matusovsky
شعری می‌نویسد با نام «لنینگرادسکیی ویچیره»
Leningradskie Vecheraکه
 به فارسی می‌شود: «شب‌های لنینگراد» و هم زمان

Vasily Pavlovich Solovyov-Sedoسالاویاف سیدای»، 
آهنگساز معروف روس، آهنگ مناسبی برای این ترانه می‌سازد.
اما وقتی در یکی از فیلم‌های مستند مربوط به ورزش، هنرپیشه  آن دوران 
Vladmir Troshin«ولادیمیر تراشین»
این ترانه را با عنوان 
Подмосковные вечера
podmoskovnie vechera«پادماسکاوسکیی ویچیره» 
/ شب های مسکو Moscow Nights
اجرا می‌کند، بسیار معروف می‌شود. یعنی به جای شب‌های لنینگراد شب‌های مسکو 
می خواند .....
زمانی که این ترانه از رادیو «مایاک» Радио Маякк با عنوان «شب‌های مسکو» پخش می‌شود، تعداد شنوندگان این رادیو در یک شبانه‌ روز چندین درصد افزوده می‌شود. مردم روس از این ترانه چنان استقبال می‌کنند که رادیو «مایاک» این ترانه را هر نیم ساعت یک بار به درخواست شنوندگان پخش کند.
 «ولادیمیر تراشین»، که با اجرای این ترانه رو به خوانندگی آورد، بین مردم شوروی آن دوران شهرت کسب کرد.
برگردان فارسی شب های مسکو
باغ در سکوت است /
شاخ درختان نیز /
این جا همه چیز تا صبح بی‌جان است /
کاش می‌دانستید که شب های مسکو چه قدر برای من عزیز است /
در این شب‌های آرام /
رودخانه انگار جاری است /
و انگار وامانده است /
نورانی از نقره ماه /
ترانه‌ای انگار به گوش می‌رسد /
انگار نه /
تو چرا با گوشه چشم به من می نگری /
ای دلبر من /
چه قدر سخت است /
حرف دل گفتن /
هم ناگفتن /
 صبح انگار نزدیک است /

پس ای مهربان من /
کوشش بکن !
مهر بورز
تو هم به یاد بسپار /
 این شب‌های تابستانی /مسکو را /

Анна Нетребко (сопрано), Дмитрий Хворостовский (баритон) Большой академический хор "Мастера…
YOUTUBE.COM
نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد