ایران شهر

http://iranshahr.org/?p=3283

گاهی آرزو می کنم ....


گاهی آرزو می کنم ....

" گاهی آرزو می کنم ....

 

امروزدر سایت یلدا بانو میرزایی از خاک گل پرور و شاعر پرور شیراز به نوشته ای از ایشان بر خورد کردم که همگان را به خواندنش دعوت میکنم . طنزی ظریف و دل نَشین که از منظر جامعه شناختی نشانه ای از درد ژرف جامعه ی ماست که جوانان را سخت آزرده ، غمگین و ..............ساخته است . با مهر همیشگی

 

" گاهی آرزو می کنم کاش همه ی انگشتان دستم انگشت شست بود

تا همه را یکجا به زندگی حواله می کردم "

نامه کورش زعیم به سازمان اوپک در ارتباط با جام 2500 ساله


نامه  کورش زعیم به سازمان اوپک در ارتباط با جام 2500 ساله
19 اکتبر 2011 (27 مهر 1390)
عالیجناب عبدالله سالم البدری
دبیرکل سازمان اوپک
وین، اتریش
موضوع: هدیه نماینده ایران به سازمان اوپک
عالیجناب،
به مناسبت نشست سازمان اوپک در تهران، در تاریخ 19 اکتبر 2011، نماینده جمهوری اسلامی ایران در سازمانهای بین المللی، آقای سلطانیه، سه هدیه از هنر نوین و کهن ایران به سازمان اوپک داد. دو قلم از این هدیه ها دو فرش نفیس گرانبهایی که نمایانگر هنر نوین ایرانی هستند بود، و سومی جام زرین شیر بالدار که یک میراث بی همتا از تاریخ هنر کهن ایرانی متعلق به 500 سال پیش از میلاد است. ما البته افتخار داریم که دو فرش هنری گرانبهای تقدیمی در دفتر سازمان اوپک به نمایش گذاشته شود، ولی نه جام زرین شیرنما که جزوی از میراث ملی ما ایرانیان بشمار می آید.
جام زرین شیرنما از آن همه مردم ایران است و دولت فقط نگهبان آن می باشد. طبق قانون اساسی ایران و قانونهای بین المللی مربوط به میراث فرهنگی و تاریخی ملت ها، هیچ دولتی حق فروش، معاوضه یا بخشش از گنجینه میراث ملی را به هیچ کس در هیچ زمان و تحت هیچ شرایطی ندارد.
ما به این خیانت فرهنگی آقای سلطانیه و دولت جمهوری اسلامی به شدت اعتراض داریم و از شما خواهش می کنیم که این گنجینه ملی ایران را به خزانه کشور بازگردانید. دولت کنونی ایران بهیچوجه در قلب خود احساس ایرانی بودن نمی کند، و هیچ احترامی برای میراث فرهنگی و تاریخی دوران پیش از اسلام کشور قایل نیست. آنها همواره و بطور سیستماتیک به اتلاف، نابودسازی، چشم پوشی از سرقت یا تخریب جایگاههای تاریخی و نمادهای فرهنگ کهن ایران پرداخته اند.   
عالیجناب، مردم ایران از شما درخواست می کنند که از پذیرش این هدیه خودداری کنید و به این ترتیب احترام خود را نسبت به ملت ایران و قانون بین الملل نشان دهید.
هرچند، من خود باور دارم که این گنجینه میراث فرهنگی ایران در دست یک سازمان بین المللی مورد احترام همگان، امن تر خواهد بود تا در دست دولت جمهوری اسلامی در ایران. یک اعلام موضع علنی که این گنجینه فقط بطور امانت نزد سازمان اوپک تا هنگامی که یک دولت مردمی در ایران آن را مطالبه کند، نگهداری خواهد شد، تاثیر زیادی در حس احترام و بزرگداشت شخص شما و سازمان اوپک خواهد داشت. یک نامه شکایت از دولت جمهوری اسلامی در اینباره هم جداگانه به سازمان یونسکو فرستاده خواهد شد.
با گرامیداشت،
کورش زعیم
فعال فرهنگی و سیاسی
متن نامه اصلی به اوپک
Your Excellency Abdalla Salem El-Badri
General Secretary of the OPEC
Helferstorferstrasse 17
A-1010 Vienna, Austria
Subject: Gift of Iranian Representative to OPEC
Your Excellency,
On the occasion of the OPEC meeting in Tehran on October 19, 2011, the international representative of the Islamic Republic in Iran, Mr. Soltanieh, presented OPEC three gifts of Iranian modern and ancient art. Two of the gifts, Iranian rugs of high craftsmanship and value, and the third a priceless artifact of Iranian ancient history, the gold winged lion goblet dating back some 500 years BC. We would be very proud to have the rugs displayed in OPEC offices; however, not the goblet which is a part of Iranian national heritage.
The golden lionine belongs to the people of Iran, for which the government is only a custodian. According to the Iranian Constitution and relevant international laws no government has the right to sell, exchange or give as a gift an item of national treasure to any one at any time and under any circumstance.
We protest strongly this act of cultural treason committed by Mr. Soltanieh and the Islamic government and ask you to return this national treasure to our treasury immediately. The current government in Iran, which is in no way Iranian at heart, has no regard or respect for our pre-Islamic and ancient historical and cultural heritage. It has been systematically pilfering, destroying, and allowing theft or desecration of historical sites and symbols of Iranian ancient culture.
Your Excellency, the people of Iran request of you to refrain from accepting this Iranian treasure as a gift, thus showing your regard and respect for the Iranian people and international law.
Although, I personally believe that the treasure is safer in the hands of an internationally respected organization than in the hands of our government, your public announcement that the treasure will only be safeguarded by OPEC organization until Iran demands its return, will go a long way in gaining the love and respect of the Iranian people around the world for your person and for the OPEC organization. A separate letter of complaint will also be submitted to UNESCO.
Respectfully,
Kourosh Zaim
A cultural and political activist
 
.
کمیته بین المللی نجات پاسارگاد
www.savepasargad.com
 
 

" به شرط چاقو به دنیا آمده اند "

" به شرط چاقو به دنیا آمده اند "

by Touradj Parsi on Thursday, 20 October 2011 at 16:36

" به شرط چاقو به دنیا آمده اند "

پروین صفاری

اینجا سالهاست که دیگر به قصه های هم گوش نمی دهند دست خودشان نیست به شرط چاقو به دنیا آمده اند و "تا پیراهنت را سیاه نبینند , باور نمی کنند چیزی از دست داده باشی"

پروین صفاری

***

  به شرط چاقو به دنیا آمده اند " من از دو منظر به این جمله می نگرم روان شناسی و جامعه شناسی می بینم فنومن هایی درست شده که با آنها فاصله دارم در نتیجه باید با ابزار تازه روان شناختی و جامعه شناختیبه سوی شان رفت و آنالایز کرد ! همین جمله آن چنان مرا با خود برد که جز یک پژوهش میدانی که بتواند پاسخگو باشد ره دیگری نیست . اهل تعارف اصلن نیستم زبانی باز و بازتر درام که بی پروا هم هست به شما " پروین بانو صفاری "  دست مریزاد می گویم و به همن دلیل مرتب به خانه شما " سایت "سر می زنم تا بتوانم به روز بشوم . با مهر همیشگی

 

بزن،هرچه خواهی ..به هر نغمه ای

یکی از شاگردان سال های دور و نزدیک به من " پرند خیال "  شعری را به ما پیشکش کرده است ایشان نوشته اند :

.... ..این شعر رونیز تقدیم شما می کنم درضمن از موسیقی درین سال ها غافل نشدم .

 

بنازم به نازتو ،خورشید ناز

که پرده درانی..ازین کهنه ساز

بزن،هرچه خواهی ..به هر نغمه ای

که شورم. سر ا پا ...برم تا..حجاز

 

با سپاس همیشگی از" پرند خیال "و اما درباره ی  واژگان موسیقیایی :

* پرده : در موسیقی ایرانی هر لحن یا آوا از پرده ای می آغازد و گردشی در پرده ها می کند و سرانجام به جایگاه نخستن برگشت می کند . البته جامه دران هم داریم در مایه افشاری ، همایون و بیات اصفهان .

* شور ـ هفت دستگاه موسیقی ایرانی عبارتند از شور . همایون ، نوا ، سه گاه ، چهارگاه ، راست پنج گاه و ماهور . شور خود وابستگانی دارد که عبارتند از افشاری ، بیات ترک یا شیراز ، دشتی و ابو عطا

حجاز ـ گوشه ای است در مقام شور و دشتی  و ابوعطا .